Майсорская ракета конца восемнадцатого века.

***
Обожаю идиомы в переводах.
Есть выражение "brought into the air", если дословно - "запустили в воздух". Сейчас оно используется в прямом значении, раньше же оно часто встречалось в переносном. Пока искала его толкование, нашла спор нэйтивов, которые пытались расшифровать идиоматическую фразу некоего старика с оборотом "pulled out into the air".
Очень понравилось предложение одного товарища, что эти две фразы синонимы (и он не пояснил-таки их значение) и справедливый негодуй общества.
А идиома вообще, как я понимаю, судя по всем контекстам, означает читать дальше.