Пора признать, у меня в голове необратимые изменения.
Попался в руки "Торговец кофе" Дэвида Лисса. Это роман английского историка про Нидерланды семнадцатого века.

Прежде чем обернуться, он перебрал в уме все возможные и не предвещающие ничего хорошего варианты: конкурент или кредитор, брошенная любовница или ее разъяренный родственник, датчанин, которому он продал эти якобы многообещающие балтийские фьючерсы на зерно.

Нунес был крупным мужчиной, дородным, но не толстым. Ему не было еще тридцати, а он уже завоевал авторитет в области торговли с Левантом.

Человек обернулся, бросив на них сердитый взгляд, и отвернулся.
— Дружище, — снова обратился к нему Хендрик, — ты как застрявшее дерьмо у меня в заднице! Не вынуждай меня применить слабительное, чтобы убрать тебя с дороги.
— Можешь нассать себе в штаны, — отозвался тот и разразился хохотом, глядя на своих друзей.
— Парень, — сказал Хендрик, — обернись и посмотри, с кем ты так грубо разговариваешь.
Человек обернулся, и, когда он увидел Хендрика, радостная улыбка слетела с его давно не бритого лица.
— Прошу прощения, — сказал он, стянул с головы кепи и поспешил прочь с дороги, неуклюже врезавшись в толпу своих друзей.
Хендрика не удовлетворила такая покорность. Стремительный, как щелчок хлыста, он бросился на мужчину и ухватил того за грязную рубашку. Пивная кружка и трубка покатились по полу.
— Скажи, — сказал Хендрик, — сломать тебе шею или не ломать тебе шею?
— Не ломать, — поспешно предложил пьяница. Он взмахивал руками как птица крыльями.


Интересно, это Лисс так писал или переводчик так перевел? Если бы не вставки из дневника, то стоит только выкинуть упоминание инквизиции и несколько названий того времени, и у меня ощущение, что действие происходит в веке двадцатом, перед первой мировой войной.
И кепи. К кепи у меня очень отдельные вопросы о_0

Но вообще, если не обращать внимания на такие вещи, то роман написан эээ... добротно. Правда, про финансовые махинации начала восемнадцатого века я уже прочесть у него точно не смогу.