15:20

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
10:23

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
И просто немного милоты:

изображение
Генри Уолтон "Девушка покупает балладу", 1778 г.

изображение
Уильям Хогарт "Портрет Дэвида Гаррика и его жены", 1757 г.


@темы: XVIII век, Искусство, влюбленные весенние коты

10:09

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Хотя, в целом, я люблю живопись и Карла Рехлинга, и Рихарда Кнётеля (к рисункам отношусь более скептически, но тут надо отдать должное, что последний - достоин восхищения, кто заморочился униформой и отрисовал ее за триста лет по куче стран, больше 1000 рисунков! Если кому интересно, то эта книга есть на торрентах), но забавней издания 1895 года, посвященного Старому Фрицу, я еще не видела.
Нет, есть неплохие - например, Фридрих после поражения при Колине:
изображение


А рядом битва при Мольвице, с патриотического градуса которой невольно хочется хохотать:
изображение


+7

А вообще забавно посмотреть через призму времени. Все эти рисунки носят на себе отпечаток своей эпохи, как и многочисленные жанровые сценки на тему галантного века (почему мне, кстати, понравился Зайлер; у него почти нет свойственной другим открыточности), и в какой-то мере тоску по великому и героическому прошлому. Думаю, это был один из тех кругов истории, когда окружающий мир казался чересчур мелким, по сравнению с прошлым, и только первая мировая война окончательно разрушила иллюзии.

@темы: история, XVIII век, Фридрих II Великий, Искусство, Семилетняя Война

01:07

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
И два.
На самом деле это уже не про Ливси и не про Смоллетта, если уж быть совсем откровенной.

Название: Тревожный огонь
Форма: проза
Размер: миди, примерно 10000 слов.
Пейринг/Персонажи: дарк!Смоллетт, дарк!Ливси/Анна Эндрюс и еще множество народу. Упоминается Сильвер.
Категория: джен
Жанр: ангст, даркфик, АУ, ООС
Рейтинг: R
Предупреждения: о смерти, о море, о рабстве, о любви и о том, как переломать жизнь собственными руками.
Краткое содержание: Две кабацкие истории о том, что было - и прошло.

читать дальше


@темы: история, XVIII век, любовь, которую ты нашел в аду, монолит снов

01:01

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Это у меня кое-что накипело про логику, про Мэри-Сью и вообще неадекватность ^^) Вообще здесь должна быть ссылка на несколько фиков, но кто знает - тот поймет )

Название: Ньюгейтская байка
Форма: проза
Размер: мини, 3300 слов.
Пейринг/Персонажи: Александр Смоллетт, Джон Трелони, судья Ризли, Мэри Ризли, Кэти и другие
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: R
Предупреждения:
1. Проходимец, который написал книгу об Острове Сокровищ, не Стивенсон и даже не Джим Хокинс.
2. Мы так часто женили Смоллетта, что совсем забыли спросить его собственного мнения, и теперь восстанавливаем справедливость)
Краткое содержание: Дружеская попойка и история, как капитан Смоллетт попал в тюрьму и с какими потерями из нее выбрался.

читать дальше


@темы: монолит снов

00:57

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Безумие новогоднего феста наконец-то закончилось.
Поэтому спасибо нашей команде, которая доползла все-таки до конца, несмотря на то, что кого-то свалила мигрень вместе с работой, кого-то подхватила ЗФБ, а кто-то, в моем лице, и вовсе заболел желудочным гриппом или похожей на него дрянью ) В любом случае, вы замечательные!
Поподробней о безумных людях можно почитать тут. Я как следует оторвалась на описании команды, о да! Все основано на реальных событиях ))

Еще прошлой осенью я поняла, что фанфиков с меня хватит, поэтому, в каком-то смысле, для меня все это стало вызовом и очень тяжелым, потому что приходилось выкраивать время; однако "кое-что мне все-таки удалось написать".

Еще я хотела на этой неделе написать о винтажной книге Каналлетто, которая попала мне в руки, и о том, почему я считаю его хорошим документалистом, и о семье Коржиковых на Пушкинской улице, и об очень интересных лекциях о психиатрии, и еще кое о чем, что касается литературы и истории, но сил почему-то не было. Поэтому я сейчас просто положу под кат стариков-разбойников Зайлера, которые меня умиляют уже второй день, и процитирую интересное из сегодняшней лекции Кетова (меня там не было, но  Киб написала хороший отчет об искусстве и вообще):

изображение


«А говорил он, что главное в искусстве и в изобразительном искусстве в частности – это выразительность. Если художнику удалось передать другим мысль, образ, идею, то его творение можно считать предметом искусства. Все остальное это объект бизнеса или еще чего-то, но не искусства. И как выставленный посреди комнаты унитаз не является предметом искусства, так и скрупулезно детализированная картина может им не являться. Ибо если бы детальная подробность являлась искусством, то полицейский отчет был бы вершиной литературного творчества. Интересно знать, как выглядел какой-то папа римский или детали доспеха, но всему этому место в архивах. Так же и сейчас бессмысленно соревноваться с фотоаппаратом; и когда вы рисуете портрет, то это в первую очередь должен быть образ человека, а не копия его лица, которую он и так может увидеть в паспорте».

@темы: XVIII век, а жизнь продолжается!, монолит снов

18:33

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
ГГ значит Главный Главнюк и не только )
А вообще здорово, когда рядом талантливые люди и курят одну с тобой забористую траву.

19.01.2015 в 18:28
Пишет  Киб:

А выход есть, как всегда, в окно %)



Пафосный ГГ в пору своей молодости. Уже кого-то убил и что-то спер.

После кривой попытки рисовать в цвете, ч/б, как бальзам на душу ^^)

URL записи

@темы: XVIII век, Искусство, Воронья гора, монолит снов

12:07

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Пользуясь случаем, прорекламирую (да и оставлю себе на память) - вот этот дневник американского портного, который занимается пошивом всяких-разных исторических костюмов на восемнадцатый век и регенство.

drunktailor.blogspot.ru/

И более ранние записи:

drunktailor.livejournal.com/

Пойду-ка я за тканью съезжу вместо сбора шотландцев, а то завтра магазин закрыт )

@темы: XVIII век, учебное, хроники сломанной шпаги

14:08

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Love Is A Sickness Full of Woes
By Samuel Daniel

Love is a sickness full of woes,
All remedies refusing;
A plant that with most cutting grows,
Most barren with best using.
Why so?
More we enjoy it, more it dies;
If not enjoyed, it sighting cries,
Heigh ho!

Love is a torment of the mind,
A tempest everlasting;
And Jove hath made it of a kind
Not well, not full, nor fasting.
Why so?
More we enjoy it, more it dies;
If not enjoyed, it sighing cries,
Heigh ho!


Четыреста лет прошло, а слова ничуть не потеряли своей актуальности. Удивительная магия стихотворений: у Дэниела, у Бернса, у Киплинга.
Если кому не лень, то мне бы хотелось, чтобы в комментах кто-нибудь поделился своим любимым стихотворением или тем, что как-то сильно повлияло на вас. А если никто не ответит, то коварно сделаю флешмоб и осалю )

@темы: XVII век, Искусство, влюбленные весенние коты, ты забыл ответить

06:52

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Как губернатор Ванситтарт настроил против себя всех

@темы: история, XVIII век, Патна

05:17

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Вчера под утро внезапно выпал снег, много снега, и на дорогах, которые не успели почистить, начался ад. Забыла я ощущения заноса после зимней Вологодской трассы; в результате пришла на работу в очень взвинченном состоянии.
К вечеру все растаяло; я уже успела обрадоваться. И обрадовалась, когда проснулась сегодня в три: пастельное небо, черные деревья во дворе, ни ветерка.
А сейчас за окном светло-коричневая пелена из снега падающего, снега лежащего, отраженного света фонарей. С одной стороны - не видно Лавры, со второй - Смольный, как неяное белое пятно в багровеющем мареве. Удивительное чувство, когда из окон дома видно только белесую муть, как будто он стоит в нигде.
Пойду-ка я на работу пешком, а то наш город внезапно решила навестить зима )

На почте поставили новое оборудование, и они уже сколько времени не продают марки! Зато наш почтальон вчера отошел от выходных и принес много открыток: две из них от tuuly и  vitosha. Спасибо большое за теплые пожелания!

А еще я - дикий человек, и вчера внезапно узнала о том, что у нас на Старой Деревне стоит новое здание фондохранилица Эрмитажа; там очень интересные выставки; правда, записываться надо заранее, и без экскурсии не попадешь. Но оно стоит того, я считаю.

@темы: а жизнь продолжается!

16:50

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Патна во время Семилетней Войны, окончание

@темы: история, XVIII век, Патна

17:05

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Патна во время Семилетней войны

@темы: история, XVIII век, Патна

14:33

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
изображение

Портрет Генри Ванситтарта, губернатора Бенгала в 1759 - 1764 гг., кисти Джошуа Рейнольдса (дата неизвестна)


@темы: история, XVIII век, Искусство, Патна

21:37

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Патна, продолжение и конец первой главы


Вступление и начало

@темы: история, XVIII век, Патна

18:53

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
изображение

Франческо Ринальди "Мусульманка", 1789 год (Индия, Декка)


Интересно, почему в английской литературе не часто встречается слово "падишах", а используется "император"?

@темы: XVIII век, Искусство, Ост-Индская Компания

18:19

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Все началось с цитаты, резанувшей мне глаз:

"Уже немалое время находился он в сетях, расставленных ему сыщиками, которые, вознегодовав на то, что он дерзнул нарушить их право предъявлять обвинения, схватили его и посадили в Ньюгет по доносу соучастника, с которого сняли свидетельские показания, ибо он выдал своих сообщников".

Кто осилит фразу с первого захода, не потеряв мысль, тот молодец.
Поскольку не так давно довелось читать много всего так себе по качеству, я подумала, что это творение какого-нибудь юного автора. Но нет, это классический перевод книги Тобайаса Смоллетта. Классический, буквалистский, весьма перегруженный красивыми словами, которых в подлиннике нет. К сожалению, переводы Диккенса, выполненные этим же переводчиком, тоже считаются классическими и переиздаются из года в год, но они также далеки от языка оригинала, как и в случае Смоллетта. Точнее, работа здесь выполнена кропотливая, но после нее мало кто сможет полюбить и Смоллетта, и Диккенса; мало кто вообще сможет оценить эти книги такими, какие они есть; за точность, за юмор, за игру слов.

Я вспоминаю один разговор, когда мы беседовали о Джероме К. Джероме и его замечательной книге "Трое в лодке".
- Джером? Я не понимаю, как вообще его можно считать юмористическим писателем! - заявил знакомый и поставил меня в тупик. Я-то помню оттуда множество замечательнейших моментов: и поиски симптомов болезней, и как друзья выбирали, как им сменить обстановку, и рагу по-ирландски, и очень остро пахнущий сыр, и комические куплеты, и многое, многое другое, что вызывает до сих пор улыбку при одном воспоминании.
- Но почему?!
- Наверное, я не способен воспринимать английский юмор, - с мрачной уверенностью заявил он.
Так вот, слово за слово, и мы принялись сравнивать переводы: "Трое в лодке (не считая собаки)" (Д. и Л.) и "Трое в одной лодке, не считая собаки" (М.С.). И вот здесь прекрасна видна разница между переводом хорошим и переводом добросовестным, но тусклым из-за перегруженности ненужными оборотами.

Например:

читать дальше

Сравнить его с переводом МС и что мы увидим?

читать дальше

Разница налицо. Второй перевод перегружен ненужными оборотами, лишними словами ("это была", "я начал изучать", "исследовать его основательно" и пр.), которые убивают живость текста. Подлинника у меня сейчас под рукой нет, но переводчики первого текста очень хорошо сыграли на вполне конкретном ящуре, в не на расплывчатом общим предрасположением к инфекции.

Еще:

ДиЛ

МС

ДиЛ

МС

С одной стороны, хорошо, что переводчики берутся за неблагодарное дело переводить книги, но очень плохо, когда возникают переводы странные, тусклые, не потому что переводчик бесталанный, а потому что у него было мало времени или мало практики, и не попался хороший редактор (это отдельная боль). Это немного похоже на то, когда тебя приглашают в гости послушать умного человека, но сажают в коридоре и до тебя доносятся лишь обрывки мыслей. Потом появляются вопросы, за что вы любите Диккенса с его корявым и странным языком, или занудного и пафосного Смоллетта, или...
В общем, повторюсь, хочется знать все языки и внезапно в подлиннике Смоллетт мне очень понравился.

@темы: XVIII век, учебное, Искусство, любовь, которую ты нашел в аду, монолог убийцы/жертвы

03:35

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Под катом черновой перевод про Индию восемнадцатого века и про резню в Патне 1763 года. Тут очень выспренный слог, что характерно для конца девятнадцатого - начала двадцатого века, так что прошу прощения.

читать дальше

Продолжение следует.

@темы: история, XVIII век, Патна

14:00

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Влюбилась в один рассказ и перевела его (хоть перевод его уже существует, но тот, что я видела, мне не нравится). К чему собственно я когда-то и спрашивала про "контрабанду" и говорила про Красного Мундира.

Редъярд Киплинг
Братец Квадратные Носы
(из сборника "Награды и феи")


Аннотация от переводчика: Встреча с прошлым в один летний и сумрачный вечер; история лета 1793 года времен войны Англии и Франции.

читать дальше


А кому трудно читать с экрана, то посмотреть и скачать можно здесь

@темы: XVIII век, XIX век, Искусство, любовь, которую ты нашел в аду, влюбленные весенние коты

01:46

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Все началось с того, что меня опечалил русский язык.
Вообще с тематикой английских переводов по восемнадцатому веку он меня часто печалит. Нет, совсем не потому, что язык бедный или нет таких художественных методов выражения; все это поправимо и прекрасно обходится - гораздо хуже то, что нет аналогов в названиях, чтобы сразу были понятны читателю (бывает, что их и просто нет, да. Например, в описаниях природы Вест-Индии).
Особенно здорово иногда описывать человека восемнадцатого века: сверху на нем хорошо если надет офицерский мундир, но чаще или камзол с рукавами (он же кафтан, на который люди сразу как-то нехорошо реагируют, он же жюстокор или позже аби, или frock-coat, и с последними названиями начинаются проблемы - что это такое?), под ним - длинный жилет (waistcoat), который в России обычно камзол без рукавов, на нем, допустим, кушак.
И встречаешься с предложением, к примеру, которое если переводить, то получается больно: "Джентльмен распахнул камзол с рукавами и достал из-за кушака, которым был повязан нижний камзол без рукавов, пистолет". Приходится либо прибегать к сноскам, либо использовать французские названия, что меня, если честно, раздражает, если речь идет об английском и немецком костюме.
То же самое со словом jacket. Иногда (в очень редких случаях) его допустимо переводить как куртку, но чаще всего это короткий солдатский мундир. Но-о, попробуй это объясни ))
Кажется, я уже когда-то жаловалась про казакин, но это ладно. Жизнь - боль, но тем не менее рассказать хочется не об этом.
Я, наверное, скоро похвастаюсь одним переводом, и в этом переводе был индеец по имени Red Jacket, то есть, Красный Мундир. Для меня это было более чем нормально, Красный Мундир и Красный Мундир, текст - художественный, поэтому я даже не соотнесла его с реальной личностью, и, честно скажу, со всеми примечаниями, которые там есть, даже не задумывалась, что и здесь присутствует очень интересный исторический подтекст. Тем более, что он в начале ходил, закутанный в красное одеяло.
Благодаря моему раздолбайству, у меня на столе уже очень долгое время валяется под рукой книга Молло "Униформа Войны за Независимость", и я с горя взяла ее полистать. Какого же было мое удивление, когда совершенно случайно мне попалась на глаза вот эта картинка:

изображение


Красный Мундир оказался не каким-то там Красным Мундиром (я могла бы догадаться, в том же тексте есть месье Жене и французский корабль Эмбускад), а очень даже известным, одним из Шести Вождей Сенеков, и Красный Мундир он именно потому, что сражался на стороне англичан во время Войны за Независимость.
Этот мир очень тесный. В последнее время, как только речь идет о второй половине восемнадцатого века, мне кажется, что куда ни плюнь, и уже попадешь в знакомого. То о ком-то попадается заметка в журнале The London Magazine, то о вдруг о нем вспоминает Томас, то читаешь какие-то мемуары и всплывают знакомые люди, или корабли, или события... Не из самых значимых и известных.
Одновременно и очень приятно, и очень странно.

Кстати, еще о Молло. Там есть страница, где сравниваются Драгуны Королевы с незабвенным Кровавым Баном Тарлтоном и Континентальные драгуны. Насколько я помню, Тарлтон как раз хвастался своим замечательным головным убором, который придумал сам на основе шлема Александра Македонского (если мне не изменяет память); кто смотрел фильм "Патриот", тот, наверное, помнит шапочку Тэвингтона, а кто не смотрел, тот вот она на картине Рейнольдса:



Что интересно, у Континентальных драгунов шапки тоже были ого-го, аж с лентой из шкуры ягуара ) Вот интересно, кого они за пример взяли. Хотя форма металлического шлема похожа на французскую.

@темы: XVIII век, любовь, которую ты нашел в аду, монолог убийцы/жертвы, Война за Независимость