Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
15:01 

Quiterie
Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
изображение

Многие знают о знаменитом шотландском полке Black Watch, но забавно то, что в то же время (и даже чуть раньше) существовало выражение "Black guard", которое дословно означает почти то же самое: "Черная стража". Шотландская Черная Стража в восемнадцатом веке была прежде всего известна своей яростью в бою при Фонтенуа и борьбой против якобитов, просто Черная Стража означала различных мерзавцев и негодяев, людей, которые занимались бесчестными делами*. Происхождение первой мне неизвестно, но вызывает некоторые подозрения, что созвучие неслучайно :gigi:

*В записи 1683 года есть такие слова: "тип жестоких, ленивых и неприспособленных к работе подмастерьев и воров, которых обычно называют черной стражей". Еще это название встречается у Тобайаса Смоллетта в книге "Жизнь и приключения сэра Ланселота Гривза": "Все же, хоть мой муж и стал нечестивым арестантом, но нельзя отказать ему в том, что он все еще благородный мужчина". Кстати, как человек, ушибленный английской грамматикой, скажу, что в оригинале этого предложения "...though he is become a blackguard gaol-bird..." остался ныне уже пропавший отзвук старо-английского языка. Как в нынешнем немецком определенные глаголы в Perfekt (в частности глаголы движения и изменения состояния) употребляются с глаголом sein (быть), так и в старо-английском Perfect в некоторых случаях (в таких же, в общем-то) употреблялся не с have, как мы привыкли, а с be.

А думать я о таких странных гипотезах начала из-за Томаса, который пишет на своем неповторимом и очаровательном итало-португальско-английском наречии про "negro guarda" )) Где-то с 1830 годов это выражение, первоначально означавшее и помощников для черной работы, и слуг дьявола, начало исчезать.

@темы: XVIII век, Дневник Аарона Томаса, история

URL
Комментарии
2017-02-17 в 09:40 

shepet
послушай, далёко, далёко, на озере Чад изысканный бродит жираф
Какой, однако ,вкусный коктейль ) И "negro guarda" вишенкой в нём )

в оригинале этого предложения "...though he is become a blackguard gaol-bird..." остался ныне уже пропавший отзвук старо-английского языка.
И в сравнении с переводом весьма поэтично звучит ))

2017-02-17 в 13:06 

Quiterie
Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
shepet, я сейчас просто готовлю (готовлюсь начать писать, скорее, ага) тезисы к конференции по переводу Томаса, поэтому постоянно хочется говорить об этом )
А перевод я просто дословно привела... Смоллетта в СССР переводил очень одиозный человек, приверженец дословного перевода, поэтому Смоллетт малоудобоварим на русском. При этом ты очень верно заметила, что он поэтичен ^^)

URL
2017-02-17 в 16:36 

shepet
послушай, далёко, далёко, на озере Чад изысканный бродит жираф
О да, ситуация "и это тоже о нём" знакома ))
Что цитатата из дословного перевода ,я догадалась ) Дословность это воообще такая беда-беда ))

2017-02-19 в 00:52 

Angerran
Позволь,я отрублю ему голову!
а что тут удивительного? наемные армии 16-18 века зачастую и набирались из самых настоящих бандитов - по тем временам - идеальный способ уйти от уголовной ответственности - пойти в армию. или там сбежать от нежелательной женитьбы как фанфан-тюльпан :lol:

ну и насчёт якобитов - опять-таки думаю ты отлично знаешь множество исторических примеров как для подавления восстаний среди местного населения использовались каратели,набранные из местных же уголовников...работа по специальности, так сказать...:maniac:

2017-02-19 в 14:25 

Quiterie
Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Angerran, ты, конечно, прав ))
Удивительна трансформация слова, реакция людей (если она была) и правильна ли вообще эта гипотеза )) Для этого, правда, нужно с лингвистической стороны поднять корпус текстов и искать употребление в 1740-х этого самого слова.

shepet, да-а, "это все о нем" - такая приятная штука все-таки ))

URL
2017-02-19 в 15:01 

Angerran
Позволь,я отрублю ему голову!
хмм.а в вики написато что
were raised as a militia in 1725 by General George Wade to keep "watch" for crime.
:hmm:

2017-02-19 в 15:27 

Quiterie
Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Angerran, мне казалось почему-то, что название дали позже )) Значит, ошибалась )

URL
2017-02-19 в 15:51 

Angerran
Позволь,я отрублю ему голову!
Quiterie,как я понял из того что там написато что официально им это название было присвоено аж в 1881 году только....а до того оно видимо было неофициальное а официальное просто 42й линейный полк. подробнее в вики почитать можешь.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

There's something wrong with your heart

главная